Mirza Galib Urdu Poetry

 

Even today, Mirza Ghalib, a greatly accredited Urdu and Persian poet mesmerises his readers with his verses eternally imprinted on time. His poetry is highly philosophical, complex in imagery, and expressed in some of the most exquisite language one can find; it proves his command of words and emotions.

The life and works comprising the map of the poet Mirza Ghalib
Asadullah Baig Khan bought into life in 1797 in Agra, India and Ghalib was completely immersed in poetry after losing his ancestral wealth due to Maratha invasion and British colonization of India. His poetic phase blossomed in Delhi – the city of art and culture – wherein he pens down the tangles of love and sorrow, spiritualism and the socio-political and existential issues of the era.

The name Ghalib, which was the pen name he adopted, is Persian for ‘conqueror or the dominant, a title that propels the master of the Urdu and Persian poetry. His great Ghazals, full of wisdom of the eastern philosophy, his outstanding command on the Urdu language and vernacular of the poetry have put him in the elite league of writers in the globe.

Interpreting the Idea behind the Poems of Ghalib
Ghalib himself is a poet who takes the reader to dive from the mere literary words and phrases into the sea of feelings. Many of his ghazals contain elements of hope interlaced with sadness, and his collections include romantic passion, beauty, and what might be termed timelessness. Every pair, known as ‘sher’ in his ghazals is a cosmos in the sense that it provides a challenge to the reader to decipher multiple meanings and emotions.

Both these fast movied have got lyrics that go thus ‘Hazaaron khwahishen aisi ki har khwahish pe dam nikle’.
I tried so many times, my expectations were high but again and again I failed.”

(Ten thousand wants, every one of them worth killing for.)
Some of it I have attained I know, but more of it I crave for still. )

Impact and Influence
Despite the fact that Mirza Ghalib has already died, his furthest impact remained up to now. Well, his poetry impacts poets, writers, and artists to date across the globe. Through his poetry, Coke has unfortunately remained unknown to the outside world; however, translations of his works into many languages has allowed a whole new audience to experience the elegance and in depth meaning of his words.
کوئی امید بر نہیں آتی
کوئی صورت نظر نہیں آتی

موت کا ایک دن معین ہے
نیند کیوں رات بھر نہیں آتی

آگے آتی تھی حال دل پہ ہنسی
اب کسی بات پر نہیں آتی

جانتا ہوں ثواب طاعت و زہد
پر طبیعت ادھر نہیں آتی

ہے کچھ ایسی ہی بات جو چپ ہوں
ورنہ کیا بات کر نہیں آتی

کیوں نہ چیخوں کہ یاد کرتے ہیں
میری آواز گر نہیں آتی

داغ دل گر نظر نہیں آتا
بو بھی اے چارہ گر نہیں آتی

ہم وہاں ہیں جہاں سے ہم کو بھی
کچھ ہماری خبر نہیں آتی

مرتے ہیں آرزو میں مرنے کی
موت آتی ہے پر نہیں آتی

کعبہ کس منہ سے جاوگے غالبؔ
شرم تم کو مگر نہیں آتی

Post a Comment

0 Comments